Η παράσταση θα συνοδεύεται από  Διερμηνεία στην Ε.Ν.Γ & Ελληνικούς Υπέρτιτλους (ΤΚΒ) για Κ(κ)ωφούς και βαρήκοους, Ακουστική Περιγραφή (A.Π) για τυφλούς και μερικώς βλέποντες, σε μεγαλογράμματη σειρά και γραφή Braille.

Επιμέλεια – Συντονισμός υπηρεσιών προσβασιμότητας:  Liminal

Παρεχόμενες υπηρεσίες προσβασιμότητας

Ταυτόχρονη διερμηνεία στην Ελληνική Νοηματική Γλώσσα

Η υπηρεσία αναφέρεται στην παράλληλη μετάφραση του θεατρικού έργου στη νοηματική γλώσσα. H ταυτόχρονη διερμηνεία πραγματοποιείται με έναν ή περισσότερους/ες διερμηνείς να μεταφράζουν επί σκηνής όλο το θεατρικό λόγο του έργου καθώς και την γενική ατμόσφαιρα στη φυσική γλώσσα των (Κ)κωφών και βαρήκοων θεατών.

Τιτλισμός για Κ(κ)ωφούς και βαρήκοους θεατές (ΤΚΒ)

Απόδοση θεατρικού κειμένου σε ελληνικούς υπέρτιτλους με την προσθήκη ηχητικών εφέ. Οι ΤΚΒ υπέρτιτλοι περιλαμβάνουν το κείμενο και την περιγραφή του ηχητικού τοπίου της παράστασης.

Ακουστική Περιγραφή για τυφλούς ή με μειωμένη όραση θεατές

Η ακουστική περιγραφή είναι μια επικουρική υπηρεσία που στον χώρο της τέχνης σκοπό έχει να προσφέρει τη δυνατότητα πρόσβασης σε καλλιτεχνικά και πολιτιστικά θεάματα στα άτομα με προβλήματα όρασης. Απευθύνεται σε όλα τα άτομα που έχουν μερική ή ολική απώλεια όρασης. Πραγματοποιείται ανάμεσα στα κενά διαλείμματα των διαλόγων και κάθε μορφής λόγου των ηθοποιών. Τότε περιγράφονται τα πιο σημαντικά και απαραίτητα στοιχεία της εικόνας (σκηνικά, κοστούμια, κίνηση, εκφράσεις) για την καλύτερη κατανόηση της υπόθεσης.

Λίγα λόγια για το έργο

Αμερική, Μπρούκλιν, δεκαετία του ’50. Ένας Ιταλός μετανάστης, ο  ΈντιΚαρμπόνε  εργάζεται σκληρά στο λιμάνι για να συντηρήσει τη σύζυγό του Μπέατρις και την ανιψιά της Κάθριν, την οποία μεγαλώνουν σαν δικό τους παιδί. Η άφιξη Ιταλών συγγενών της Μπέατρις, που μπήκαν παράνομα στη χώρα αναζητώντας ένα καλύτερο μέλλονκαι φιλοξενούνται στο σπίτι τους ανατρέπει  την ισορροπία της οικογένειας. Η Κάθριν ερωτεύεται τον Ροντόλφο, τον νεαρό ξάδελφο της Μπέατρις, ξυπνώντας στη ψυχή του Έντι μιακαταστροφική ζήλια, που τον ωθεί σε ακραίες συμπεριφορές.

Συντελεστές:

Μετάφραση: Γιώργος Κιμούλης – Νικαίτη Κοντούρη
Σκηνοθεσία-διασκευή: Νικαίτη Κοντούρη
Σκηνικά-κοστούμια: Γιώργος Πάτσας
Μουσική: Σοφία Καμαγιάννη
Φωτισμοί: Λευτέρης Παυλόπουλος
Επιμέλεια κίνησης: Αγνή Παπαδέλη-Ρωσσέτου
Βίντεο: Γιώργος Ζώης
Βοηθός Σκηνογράφος: Τότα Πρίτσα
Βοηθός σκηνοθέτη: Θάλεια Γρίβα

Διανομή:
Γιώργος Κιμούλης: Έντι Καρμπόνε
Μαρία Κεχαγιόγλου: Μπέατρις
Νίκος Χατζόπουλος: Αλφιέρι
Ηλιάνα Μαυρομάτη: Κάθριν
Στάθης Παναγιωτίδης: Μάρκο
Αλέξανδρος Μαυρόπουλος: Ροντόλφο
Κώστας Φαλελάκης: Μάικ
Πάρις Θωμόπουλος: Λούις
Τάσος Πυργιέρης: Τόνυ Μπερέλι
Νικόλας Χανακούλας: Αστυνόμος Α’
Ίλια Αλγκάερ: Αστυνόμος Β’
Κώστας Κοράκης: κ. Λιπάρι
Θάλεια Γρίβα: κα Λιπάρι
Γιώργος Ματζιάρης: Παράνομος Α’
Αναστάσης Συμεών Λαουλάκος:  Παράνομος Β’

Συντελεστές προσβασιμότητας:

Ακουστική Περιγραφή – Υπερτιτλισμός (ΤΚΒ): Κερασία Μιχαλοπούλου
Διερμηνεία στην ΕΝΓ:  Handsup | Ανδρονίκη Ξανθοπούλου – Γιώργος Στάθης
Τεχνική Υποστήριξη για Α.Π: Μάνος Γεωργακόπουλος, LUDD Makerspace
Χειρισμός Υπερτίτλων: Χρίστος Παπαμιχαήλ
Βίντεο στην Ε.Ν.Γ: Δήμητρα Τριανταφύλλου
Εξοπλισμός Α.Π: Bosch Hellas
Λογισμικό Υπερτίτλων: Supertitles.gr
Πρόγραμμα σε γραφή  Braille: Κ.Ε.Α.Τ
Επιμέλεια – Συντονισμός: Liminal | Κατερίνα Σαραντίδου – Χρίστος Παπαμιχαήλ


Διαβάστε επίσης: 

Ψηλά από τη γέφυρα, του Άρθουρ Μίλλερ στο Εθνικό Θέατρο