Η Claire Keegan (Κλερ Κίγκαν), η ιρλανδή συγγραφέας που κατέκτησε το παγκόσμιο αναγνωστικό κοινό όταν το 2022 κυκλοφόρησε το βιβλίο της Μικρά πράγματα επιστρέφει τώρα με ένα ακόμα έργο, με τον τίτλο Τα τρία φώτα, σε μετάφραση της Μαρτίνας Ασκητοπούλου, για να αποδείξει για μια ακόμη φορά τη δύναμη της μικρής φόρμας στην αφήγηση αλλά και την προσωπική της δεξιοτεχνία να δημιουργεί μικρούς αφηγηματικούς κόσμους, σπαρακτικές ιστορίες που έχουν την ικανότητα να εντάσσουν τον αναγνώστη στις σελίδες τους, παραδίδοντας έργα ιδιαίτερης λογοτεχνικής υφής.

Η Keegan δεν κάνει όμως μόνο αυτό. Δημιουργεί ήρωες τους οποίους περιγράφει με ολοζώντανα χρώματα, ήρωες αδρά διαμορφωμένους που συγκινούν τον αναγνώστη και τον μεταφέρουν στην ιστορία τους με αμεσότητα και ευκρίνεια. Σε αυτό βοηθάει απολύτως ο χειρισμός της πρωτοπρόσωπης αφήγησης που επιλέγει η συγγραφέας, η ακρίβεια της έκφρασης αλλά και η υπαινικτικότητα της, η πυκνότητα και το βάθος της, η εικονοπλαστική της ορατότητα και το μεγαλείο της ακρίβειας και της διεισδυτικότητας, ορατά όλα ακόμα και όταν αναφέρεται σε πράγματα απλά και καθημερινά.

Το συγκεκριμένο βιβλίο έχει αφηγήτρια ένα μικρό κορίτσι. Ο αναγνώστης παρακολουθεί μέσα από τα δικά του λόγια τα βήματα και την οδύνη της ενηλικίωσής της, στέκεται κυρίως όμως στις σκέψεις αυτού του κοριτσιού, μελετά τη συμπεριφορά της, καταδύεται στις πιο λεπταίσθητες διακυμάνσεις της ψυχοσύνθεσής της και γίνεται μάρτυρας του τρόπου με τον οποίο βιώνει και αποδέχεται εν τέλει αυτήν την αλλαγή, μια αλλαγή που συντελείται ενίοτε απότομα έως και βίαια στη ζωή της έκτοτε και για πάντα.

Πέρα όμως από την πορεία ενηλικίωσης της μικρής αφηγήτριας που θα βρεθεί να μεγαλώνει σε μια άτεκνη συγγενική οικογένεια όταν η πολυμελής οικογένειά της αποφασίζει να τη δώσει, ώστε να μπορέσει να ανταπεξέλθει οικονομικά στην Ιρλανδία της δεκαετίας του ’80, ο αναγνώστης έχει την ευκαιρία να παρακολουθήσει τον εμφύλιο που συντάραξε τη Βόρεια Ιρλανδία, να δει τα γεγονότα εκείνα από κοντά, να μάθει ή να θυμηθεί τους απεργούς πείνας του ΙΡΑ, για τον αδιάφορο για την κυβέρνηση θάνατό τους, για τη σκληρή Θάτσερ. Μπορεί ακόμα να ακούσει από το ραδιόφωνο της εποχής και να διαβάσει στον τύπο ό,τι συνέβη, ώστε να αποκομίσει μια συνολική εικόνα για την κοινωνία και την ανθρωπογεωγραφία της τότε Ιρλανδίας και να συναισθανθεί το ιστορικό και κοινωνικό πλαίσιο στο οποίο εντάσσεται η συγκεκριμένη ιστορία.

Το κορίτσι θα ξεπεράσει την αρχική του στενοχώρια για την τόσο σημαντική αλλαγή της ζωής του και πολύ σύντομα θα νιώσει πόσο την προκαλεί και την συναρπάζει ο νέος τρόπος ζωής της στην καινούργια της οικογένεια. Με ευρηματικό τρόπο η συγγραφέας θα μιλήσει για το μυστικό που κρύβει η οικογένεια αυτή αλλά και θα αναδείξει τη σημασία της εμπιστοσύνης, της αγάπης, της απώλειας αλλά και της τρυφερότητας που μπορεί να διέπουν τις οικογενειακές και κοινωνικές σχέσεις. Όταν η αφηγήτρια θα επιστρέψει στην οικογένειά της τίποτα δεν θα είναι το ίδιο. Θα έχει ανακαλύψει έναν άλλο εαυτό η συνείδηση του οποίου θα τη βοηθήσει στο πέρασμα προς την ενήλικη ζωή.

Ένα σημαντικό βιβλίο που δείχνει τον δρόμο προς τη συγγραφική ωρίμανση της λεπτότητας και της ελλειπτικής φόρμας με τον καλύτερο τρόπο. Η μετάφραση της Μαρτίνας Ασκητοπούλου μεταφέρει ένα κείμενο στα ελληνικά που ρέει απρόσκοπτα και πετυχαίνει να αναδείξει την ατμόσφαιρα της εποχής με εξαιρετικό ενδιαφέρον.

Διαβάστε επίσης: 

Τα τρία φώτα: Ένα ακόμα αριστούργημα από την Κλερ Κίγκαν