Πρόκειται για πρωτότυπη διασκευή της κλασικής τραγωδίας του Ουίλιαμ Σαίξπηρ που εξυμνήθηκε από το ιταλικό κοινό και τους κριτικούς, ενώ απέσπασε σημαντικά βραβεία και παρουσιάστηκε σε διεθνή φεστιβάλ. Στην ερμηνεία του Alessandro Serra, το σκηνικό μεταφέρεται από το Ηνωμένο Βασίλειο και τη Σκοτία, στην καρναβαλική κουλτούρα και τα τελετουργικά των κατοίκων της Σαρδηνίας. Πιστό στο πνεύμα του ελισαβετιανού θεάτρου, το έργο υιοθετεί αποκλειστικά μέλη του ανδρικού φύλου στους πρωταγωνιστικούς ρόλους.
Το πρωτότυπο κείμενο μεταφράζεται στη διάλεκτο της Σαρδηνίας, της οποίας η μουσική και τα ηχοχρώματα απηχούν αλλοτινούς καιρούς, βγαλμένους από τα βάθη του ανθρώπινου ψυχισμού. Η παράσταση εκτελείται με αυστηρή ακρίβεια, προκρίνοντας την υποβλητική δύναμη της κινησιολογίας, της εικόνας, του λόγου και της προσθήκης ήχων του φυσικού περιβάλλοντος.
Πρόκειται για μια παράσταση που εξυμνήθηκε από το Ιταλικό κοινό και τους κριτικούς, ενώ απέσπασε σημαντικά βραβεία και παρουσιάστηκε σε διεθνή φεστιβάλ.
Η μετάφραση των υπέρτιτλων του Μακμπέθ έγινε από τη Βιολέττα Ζεύκη και με την υποστήριξη του Ιταλικού Μορφωτικού Ινστιτούτου Αθηνών.