THERE was a road ran past our house
Too lonely to explore.
I asked my mother once – she said
That if you followed where it led
It brought you to the milk-man’s door.
(That’s why I have not traveled more).

Ο ΔΡΟΜΟΣ έξω από το σπίτι
Ήτανε όμορφος, γεμάτος μυστικά.
Ρώτησα κάποτε τη μάνα μου – είχε πει
Πως άμα πας εκεί που οδηγεί
Στην πόρτα θα βρεθείς του γαλατά.
(Γι’ αυτό δεν ταξιδεύω πια). 

[Από την έκδοση]

Πρόλογος-μετάφραση: Χαρίλαος Νικολαΐδης
Επίμετρο: Ευαγγελία Κουλιζάκη

Λίγα λόγια για την ποιήτρια:

Η Edna St. Vincent Millay (Έντνα Σεντ Βίνσεντ Μιλλέυ, 1892-1950) γεννήθηκε στο Μέιν των ΗΠΑ. Το 1923 έγινε η πρώτη γυναίκα που τιμήθηκε με το βραβείο Pulitzer για την ποίηση, μετά τη θέσπιση της συγκεκριμένης κατηγορίας βραβείων, ενώ το 1943 τιμήθηκε με το Robert Frost Medal για την προσφορά της στην αμερικανική ποίηση. Μέσα από το έργο της, οραματίστηκε και ανέδειξε σταθερά ένα νέο πρότυπο απελευθερωμένης γυναίκας δημιουργού.

Τα Λίγα σύκα απ’ τα γαϊδουράγκαθα (A Few Figs From Thistles, 1920) είναι η δεύτερη ποιητική της συλλογή, και η πλέον γνωστή στο ευρύ κοινό ως προς τα ποιήματα τα οποία περιέχει. Μέσα από τη συγκεκριμένη συλλογή, η Millay επαναπροσδιόρισε όχι μόνο την ποίηση της, αλλά και –γενικότερα- τον ρόλο της γυναίκας ποιήτριας στο λογοτεχνικό στερέωμα, διευρύνοντας τα όρια του «επιτρεπτού» στον γυναικείο ποιητικό λόγο. Η Millay γιορτάζει την παροδικότητα του έρωτα. Απορρίπτει την συναισθηματολογία της χαμένης αγάπης, όχι όμως το συναίσθημα. Απελευθερώνεται από τα στερεότυπα του παρελθόντος.